НЕЧЕГО БРАТЬ У ТЕХ, КТО БЕДНЕЕ НАС

0
1993

«Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды,
без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу;
но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею».
В. Белинский

«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, —
значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».
В. Белинский

Мы все, участники отрасли, долгими годами упорно спорили о том, как должна называться наша отрасль и как должен называться её продукт. Мы проводили голосования, писали статьи на эту тему, делились в социальной медиа своими мыслями на этот счёт. Не соглашаясь друг с другом, пытались теми или иными способами «прожать» именно своё название.
И напрасно…

Пока мы отдыхали и приходили в себя от споров, в отрасль вкралось само (а может быть, кто-то и помог ему) безобразное по виду и звучанию, нелепое слово, означающее нашу продукцию — «мерч». Мерч (merch) — это сокращение от слова merchadise, возникшее в американском английском в конце 80-х (не знаю про восьмидесятые, но в Европе я услышал его впервые всего несколько лет назад).
Слово merchadise ни в глагольном варианте, ни в варианте существительного никакого отношения к нашей продукции не имеет, а смутно обозначает торговую деятельность. Например, «запас товаров в магазине» или просто «товары», в особенности промышленные. Как глагол оно означает «торговать» или планировать и управлять товарными массами в определённом месте.
Почему вдруг его сокращение начало обозначать рекламно-сувенирную продукцию — вообще неясно…
Но слово это раскручивается определёнными кругами в отрасли. Хотя надо с радостью сказать, что раскручиваЛОСЬ! Слава Богу, 6 марта «независимый» (независимый от кого? От своего спонсора? Вряд ли…) сайт merchnews прекратил свою работу! Может быть, и слово это также «подымется с туманом и исчезнет как дым», как писал Достоевский, и испарится с пространств отраслевой лексики…

Понятно, что говорящие на английском языке любят короткие слова. Есть даже такая байка, что в своё время англичане заимствовали из французского языка сто тысяч слов, но выбирали их по длине, то есть сто тысяч коротких слов.
Но английский язык и вообще уже не похож на язык, а больше напоминает код.
А в коде — чем короче, тем лучше.
Но куда это приведёт?

Одна женщина проводила исследования, зависит ли мышление от слов, от языка. Не знаю, чем закончилась её работа, но она нашла группу глухонемых людей, которые не знали ни одного языка, но общались друг с другом. Она взяла с собой одного из них, обучила его английскому языку, языку жестов и спросила у него, как они общались. На что тот ответил, что жестами и гримасами.
И они прекрасно понимали друг друга…

Или, например, имеются исследования о собаках; в этих исследованиях хозяевам предлагалось послушать, как лают их собаки, и определить, с чем связана их реакция. Большинство хозяев безошибочно угадывали, в чём дело.
Да и я всегда знаю, чего хочет моя собака, когда она лает.
Так что можно обходиться в практической жизни и вообще без слов…
Но абсолютно нельзя без слов обходиться в созидательной жизни, в духовной жизни, в любви, в конце концов.

Портрет Льва Толстого, И. Репин, 1887

«Нравственность человека видна в его отношении к слову» — писал Лев Толстой.

Я неоднократно писал уже о загрязнении русского языка иностранными словами. И, что удивительно, получал довольно много агрессивных негативных комментариев.
Поначалу я не мог понять, откуда у людей, пишущих по-русски, такое стойкое неприятие родной речи.
А потом я посмотрел на их имена — там не было ни одной русской фамилии.
И мне стало жалко их…
Ведь воспитанные в русскоязычной среде и наверняка не знающие своего родного языка, эти люди лишены интуитивного (сознательного) восприятия родной речи.
Только через мозг, через ассоциации с памятью…
Поэтому им совершенно всё равно, какие звуки произносить.
И, конечно, «мерч» выигрывает у «корпоративных коммуникаций» по количеству букв, а значит, и по времени произношения.
А время, как известно, при капитализме — деньги!
Русские слова, к сожалению (а может быть, к счастью) длинные.
Куда нам спешить?
Но ведь можно пойти тем же путём, которым ходили всю жизнь в России: слоговой аббревиатурой. И уже из длинного «корпоративные коммуникации» получатся «корком».
И будет понятно, внятно и интуитивно.
Ведь никто же не сомневается в словах типа: роддом, колхоз, зампред, запчасть…

Мне не нравится слово «интуиция» в данном контексте. Оно придумано учёными, считающими, что сознание человека находится в мозгу.
Я так не считаю.
Мозг человека — компьютер в прямом смысле этого слова. В котором есть память как оперативная, так и длительного хранения; процессор, который может считать и анализировать уже имеющуюся в памяти информацию (но не новую!); ЧПУ с программами, как дышать, ходить, двигать руками, ногами.
НО В НЁМ НЕТ НИ ОДНОЙ СОБСТВЕННОЙ МЫСЛИ, И ОН НЕ ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЯ.
И какой бы мощный компьютер вы ни купили, и какими бы новейшими программами вы его ни снабдили, он не сможет сделать дизайн. Для этого нужен пользователь компьютера, дизайнер в данном случае.
Так вот, этот «дизайнер» и есть ваше сознание, которое не содержится в мозгу, как не содержится и дизайн в компьютере.
А когда человек принимает решения мимо мозга (а делает он это всегда), то те же учёные придумали другое слово, обозначающее эту деятельность — подсознание. На самом же деле всё это и есть сознание, но не живущее в мозгу.

Я думаю, что доказал, что мозг человека — компьютер.
И, следовательно, всё идущее через мозг не может быть созидательным, творческим, чувственным.
А кому нужны люди, не могущие ни творить, ни чувствовать?
Немецкому Рейху времён Второй мировой войны были нужны именно такие славяне…

Чтобы прилежно работали за пайку, не выступали, а тем, кто страдает от отсутствия креатива в жизни — телевизор, полный Звёздный войн, Харри Поттера* и прочей им подобной сказочной дребедени, где показывают жизнь, которую они никогда не проживут.

Не со всеми славянами у них и их наследников получилось (во всяком случае, не с русскими), поэтому они и своих граждан сделали именно такими.
Собственно, живя в Европе, я наблюдаю этих людей, которые крутятся как белки в колесе. Сначала в школе, где учат только тому, как стать послушным гражданином и найти себе хорошую работу, а дальше работа дом работа.
И единственная мечта у них маячит все рабочие годы это выйти на пенсию, на которую они копят всю свою рабочую жизнь, отчисляя по 20–25 % от зарплат в пенсионный фонд.
И вот тогда-то они и заживут!
Но ко времени выхода на пенсию накапливаются проблемы со здоровьем, заработанные на той же работе, энергии уже не столько, сколько было в молодости, и вся она уходит на борьбу с болезнями…
Портрет писателя Ф. М. Достоевского, В.Перов, 1872

Я прошу понять меня правильно. Я совсем не против знания иностранных языков (и сам знаю несколько) и их употребления, но я против бездумного копирования иностранных слов в родную речь. Достоевский писал по этому поводу так: «Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде».

Я никак не пойму, с чем это копирование связано.
Ведь выучивание и произнесение этих слов не компенсирует незнания иностранных языков, но наоборот, свидетельствует о пренебрежительном отношении к культуре родной страны, короче говоря, о БЕСКУЛЬТУРЬЕ.
В нашей отрасли работают чрезвычайно творческие люди, но почему-то они предпочитают называть свои изделия заимствованными словами: «мерч», «худи», «шопер».

По поводу «худи» я уже предлагал в статье «Толстой и толстовки» называть их «фуфайками», а «шоперы» вполне можно называть «авоськой» (или это слово уже занято (?!) под Audi A8).
Или торговый персонал боится, что если предложит заказчику фуфайку с авоськой, то их не купят?
Но это старые стереотипы, которые и живут лишь в не помудревших людях старшего поколения.
От них нужно избавляться, и самым лёгким способом является создание новых стереотипов.
Назовите «шопер» авоськой, и через два года никто и представить себе не сможет другой авоськи, чем та, которую теперь называют шопером.
Я понимаю, что некоторые люди всё ещё нашпигованы стереотипами советских времён.

Например, один из моих потенциальных заказчиков удивлялся названиям моих ручек «Псков» и «Новгород», говоря при этом, что для него эти названия ассоциируются с пластмассовыми ручками (все мои ручки металлические) советского времени за 35 копеек с обгрызенными верхними частями корпуса.
(?!)
А другой, очень манерный господин, сделал мне замечание в ответ на мою фразу о том, что я провожу собрание: «Ну сказал бы хоть совещание, а то собрание слушается несолидно».
Наверное, в его голове ещё сидят «партийные собрания»…
Но я-то не совещался со своими сотрудниками, а действительно собирал их…
Хотя оба слова — чрезвычайно красивые русские слова, но имеют разный смысл, и употреблять их и нужно в соответствующих обстоятельствах.

Портрет писателя Н. С. Лескова, В. Серов, 1894

Николай Лесков, один из великолепнейших знатоков русского языка, писал: «Я не считаю хорошими и пригодными иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи».

Американцы — тоже не мастера изобретать новые слова, поэтому чаще всего они подгружают новые значения к старым словам.
Нарочно они это делают или в силу своей НЕтворческости, я не знаю, но эффект от этого не становится меньше.
За значениями этих слов и американцам нужно лезть в словарь. И запоминать их объяснения.
То есть опять-таки не интуитивно, а через мозг, память. Например, слово merch — без знания предмета интуитивно не догадаешься, о чём речь…

То же касается и других слов. Почему в Америке успешное произведение искусства называют «разрушителем кварталов» (blockbuster), я не знаю, да и не моё это дело, но почему в России их называют «блокбастерами», мне непонятно вдвойне!
Или почему в русском языке появилось слово «коворкинг»? Ведь в языке имеется буквальный перевод этого слова — «сотрудничество», причём до буквы буквальный (извините за тавтологию).
Но на площади Льва Толстого в Санкт-Петербурге огромными буквами это слово написано на здании.
Уж пожалели бы старика, так болезненно относившегося к заимствованным словам!
Невдалеке есть Австрийская площадь, вот там этот словесный мусор был бы на вполне подходящем месте.
Ну если кто-то предлагает вам услугу «коворкинга», не замечая слова «сотрудничество», то чему вы можете научиться у этого человека или организации?
Коворкать?
Коверкать?

А вы знаете, кто такие «Вайнеры»? Нет, это не братья Аркадий и Георгий, написавшие кучу прекрасных книг, в том числе «Эру милосердия», по которой снят бессмертный фильм, а те, кто снимает «вайны», то есть короткие ролики длиной до 6 секунд. На месте наследников Аркадия и Георгия (если таковые имеются) я бы судился со всеми, кто употребляет фамилию авторов в неправильных целях. Ведь их фамилия — российский бренд, если уж не мировой. Вот богатыми бы стали!

Портрет И.С. Тургенева, И. Репин, 1879

Даже Ленин, который не любил Россию и русских, сподобился написать следующее: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно… Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?»

Я думаю, что пора!

И взять как лозунг слова, сказанные И. С. Тургеневым: «Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

С наилучшими пожеланиями Лео Костылев
август 2022

Справка:
*Харри Поттер — написание Харри Поттер не случайно, таким образом возвращаем русский язык к его истокам. Ломоносов в русской грамматике писал, что h произносися как “х”, а g как “г”. Кто придумал преобразовывать х в г мне непонятно, поэтому пишу так, как считаю более грамотным.

Читайте также:


ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Войти в свой комментарий
Введите своё имя